ولا تنابزوا بالالقاب. القرآن الكريم

Karena, boleh jadi mereka yang diolok-olok lebih baik di sisi Allah dari mereka yang mengolok-olok Barangsiapa tidak bertobat dari hal-hal yang dilarang itu, maka mereka adalah orang-orang yang menzalimi dirinya sendiri dan orang lain
And whoso turneth not in repentance, such are evil-doers As for those who are not penitent [of their past conduct]—such are the wrongdoers

حكم التنابز بالألقاب

As-Sukhriyah artinya merendahkan dan menghina suatu kaum yakni sebagian di antara kalian kepada kaum yang lain karena boleh jadi mereka yang diolok-olokkan lebih baik dari mereka yang mengolok-olokkan di sisi Allah dan jangan pula wanita-wanita di antara kalian mengolok-olokkan wanita-wanita lain karena boleh jadi wanita-wanita yang diperolok-olokkan lebih baik dari wanita-wanita yang mengolok-olokkan dan janganlah kalian mencela diri kalian sendiri artinya, janganlah kalian mencela, maka karenanya kalian akan dicela; makna yang dimaksud ialah, janganlah sebagian dari kalian mencela sebagian yang lain dan janganlah kalian panggil-memanggil dengan gelar-gelar yang buruk yaitu janganlah sebagian di antara kalian memanggil sebagian yang lain dengan nama julukan yang tidak disukainya, antara lain seperti, hai orang fasik, atau hai orang kafir.

26
النهي عن السخرية واللمز والتنابزبالألقاب
Dan janganlah suka mencela dirimu sendiri dan jangan memanggil dengan gelaran yang mengandung ejekan
(( وَلا تَنَابَزُوا بِالألْقَابِ بِئْسَ الاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الإيمَانِ ))
How evil are profane names subsequent to faith! And do not defame one another, nor insult one another by [calling] nicknames
القرآن الكريم
let not one people laugh at another people perchance they may be better than they, nor let women laugh at other women, perchance they may be better than they; and do not find fault with your own people nor call one another by nicknames; evil is a bad name after faith, and whoever does not turn, these it is that are the unjust
Ayat ini menerangkan bahwa manusia ada dua golongan; yaitu orang yang berbuat zalim kepada dirinya dan orang yang bertobat, dan tidak ada yang ketiganya Let not any people ridicule another people: it may be that they are better than they are; nor let women [ridicule] women: it may be that they are better than they are
Let not some men among you laugh at others: It may be that the latter are better than the former : Nor let some women laugh at others: It may be that the latter are better than the former : Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by offensive nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, to be used of one after he has believed: And those who do not desist are indeed doing wrong Let not some men among you laugh at others: It may be that the latter are better than the former : Nor let some women laugh at others: It may be that the latter are better than the former : Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by offensive nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, to be used of one after he has believed: And those who do not desist are indeed doing wrong

حذف التاء في مضارع «تتفعل» و«تتفاعل»

Janganlah kalian saling mencela yang lain, dan jangan pula seseorang memanggil saudaranya dengan panggilan yang tidak disukainya.

8
معنی ولا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ ولا تَنَابَزُوا بالألقاب
Anda belum mahir membaca Qur'an? Seburuk-buruk panggilan adalah panggilan yang buruk sesudah iman dan barangsiapa yang tidak bertobat, maka mereka itulah orang-orang yang zalim
متن قرآن, سوره 49: الحجرات, آیه 11
Dan jangan pula wanita-wanita Mukmin mengolok-olok wanita-wanita Mukmin yang lain
ولا تنابزوا بالألقاب
And whoever does not repent — then it is those who are the wrongdoers
Adapun gelar yang tidak tercela, maka tidak termasuk dalam ayat ini Hai orang-orang yang beriman, janganlah berolok-olokan dan seterusnya, ayat ini diturunkan berkenaan dengan delegasi dari Bani Tamim sewaktu mereka mengejek orang-orang muslim yang miskin, seperti Ammar bin Yasir dan Shuhaib Ar-Rumi
Bad is the name of lewdness after faith

متن قرآن, سوره 49: الحجرات, آیه 11

Dan jangan pula sekumpulan perempuan merendahkan kumpulan lainnya, boleh jadi yang direndahkan itu lebih baik.

22
معنی ولا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ ولا تَنَابَزُوا بالألقاب
Seburuk-buruk panggilan bagi orang Mukmin adalah apabila mereka dipanggil dengan kata-kata fasik setelah mereka beriman
متن قرآن, سوره 49: الحجرات, آیه 11
And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames
سبب نزول ولا تنابزوا بالالقاب
Hal itu, karena mengolok-olok tidaklah terjadi kecuali dari hati yang penuh dengan akhlak yang buruk dan tercela