الله ولي الذين امنو. ﴿ اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ﴾

Swahili - Al-Barwani : Hayo ni kwa sababu Mwenyezi Mungu ni Mlinzi wa walio amini Na makafiri hawana mlinzi• 中国语文 - Ma Jian : 那是因为真主是信道的人们的保护者;不信道的人们,绝无保护者。 Sedangkan orang-orang kafir, pelindung-pelindung mereka ialah setan yang mengeluarkan mereka dari cahaya kepada kegelapan They will be companions of the fire, to dwell therein For ever
Melayu - Basmeih : Allah Pelindung Yang mengawal dan menolong orangorang yang beriman Ia mengeluarkan mereka dari kegelapan kufur kepada cahaya iman Dan orangorang yang kafir penolongpenolong mereka ialah Taghut yang mengeluarkan mereka dari cahaya iman kepada kegelapan kufur Mereka itulah ahli neraka mereka kekal di dalamnya• Swahili - Al-Barwani : Mwenyezi Mungu ni Mlinzi wa walio amini Huwatoa gizani na kuwaingiza mwangazani Lakini walio kufuru walinzi wao ni Mashet'ani Huwatoa kwenye mwangaza na kuwaingiza gizani Hao ndio watu wa Motoni na humo watadumu• Somali - Abduh : Saas waxaa ugu wacan in Eebe yahay gargaaraha Mu'miniinta Gaaladuna ayna gargaare lahayn• 中国语文 - Ma Jian : 真主是信道的人的保佑者,使他们从重重黑暗走入光明;不信道的人的保佑者是恶魔,使他们从光明走入重重黑暗。 There are many more taghut in the world outside oneself ; one's wife and children, one's relatives, one's family and one's community, one's friends and acquaintances, one's social environment and one's people, one's leaders and guides, one's government and rulers are all potential taghut, each one of whom seeks to have his purposes served Another potential taghut transgressor is man's own animal self, which seeks to subjugate him to his appetites and desires

ذلك بأن الله مولى الذين آمنوا وأن الكافرين لا مولى لهم

.

27
الآية 257
Melayu - Basmeih : Balasan yang demikian kerana sesungguhnya Allah menjadi Pelindung orangorang yang beriman dan sesungguhnya orangorang yang kafir tiada sesiapapun yang dapat memberikan perlindungan kepada mereka• " This reply of the Holy Prophet was derived from this very verse
الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور
Indonesia - Bahasa Indonesia : Yang demikian itu karena sesungguhnya Allah adalah pelindung orangorang yang beriman dan karena sesungguhnya orangorang kafir itu tidak mempunyai pelindung• Indonesia - Bahasa Indonesia : Allah Pelindung orangorang yang beriman; Dia mengeluarkan mereka dari kegelapan kekafiran kepada cahaya iman Dan orangorang yang kafir pelindungpelindungnya ialah syaitan yang mengeluarkan mereka daripada cahaya kepada kegelapan kekafiran Mereka itu adalah penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya• Allah is the Protector of those who have faith: from the depths of darkness He will lead them forth into light
الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور ۖ والذين كفروا أولياؤهم الطاغوت يخرجونهم من النور إلى الظلمات ۗ أولئك أصحاب النار ۖ هم فيها خالدون
Disebutkan di sini ikhraj atau mengeluarkan
" Thereupon the Holy Prophet told his Companions to respond, saying: "Our Protector and helper is Allah, and you have no protector and helper at alI It implies that by turning away from God a man is subjected not to the tyranny of one, but to the tyranny of many tawaghit evil one
These are the people who are doomed to the Fire, wherein they shall live for ever Somali - Abduh : Eeba waa u gargaaraha kuwa rumeeyey xaqa wuxuuna ka bixiyaa mugdiga Gaalnimada una bixiyaa Nuurka iimaanka kuwa Gaaloobayna gargaarahoodu waa Dhaaquut Xumaan fare wuxuuna ka bixiyaa Nuurka una bixiyaa Mugdiga Gaalnimada kuwaasina waa ehelka Naarta wayna ku waari dhexdeeda• Of those who reject faith the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth into the depths of darkness

الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور

English - Sahih International : That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector• The 'darkness' mentioned here means the darkness of Ignorance, which throws man off the path of salvation and well-being and directs his energies and efforts to wrong directions in defiance of reality.

18
الآية 257
286 above has a plural connotation
ذلك بأن الله مولى الذين آمنوا وأن الكافرين لا مولى لهم
Man remains subjected to these innumerable masters throughout his life, not knowing precisely whom he should please and whose displeasure he should avoid
الآية 257
Mereka itu adalah penghuni-penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya